Re: a comment on A Year Later (edited a bit) by Sasha |
15-Jan-07/7:55 PM |
Yes, yes I do know the putative prescriptive difference between the two. "Lie" is intransitive present where as "lay" is either transative present or intransitive past. I had intransitive past in mind, my dear Dr. Toilet.
But honestly, I find it hard to care. Furthermore, I loathe linguistic prescriptivism as I find it to be ignorant and pseudointellectual.
|
|
|
|
Re: a comment on Bagni di Lucca by Sasha |
6-Nov-06/8:03 PM |
No. It's just rhymed spontaneously, as is Montale's fashion.
|
|
|
|
Re: So Easy by InWonderLand |
5-Nov-06/8:07 PM |
This poem doesen't hold any water. I have nothing to sink my teeth into; only a dim, colorless confessional atmosphere that is totally out of place. Give me some life!
|
|
|
|
Re: a comment on Intrusion by Sasha |
2-Sep-05/11:45 AM |
No, because "I tripped and saw...[it] creep,"
|
|
|
|
Re: Summer Song by wilco |
31-Aug-05/3:42 PM |
The lines seem too long for the subject matter they contain
|
|
|
|
Re: Out of a White Hole by ALChemy |
31-Aug-05/3:15 PM |
I think you extended the metaphor beyond its shelf-life. It feels cluttered by abstractions to fill in the places where imagination fails. Other than that good.
|
|
|
|
Re: Geraldine Florentine, MD by T. Jonathron Remp |
31-Aug-05/12:34 PM |
|
|
Re: a comment on Quevedo: Psalm by Sasha |
30-Aug-05/8:58 PM |
|
|
Re: a comment on The Trees in Spring (edit) by Sasha |
30-Aug-05/6:57 PM |
I have admited on this very site that I am a pretentious fuck.
|
|
|
|
Re: a comment on Quevedo: Psalm by Sasha |
30-Aug-05/12:30 PM |
Well now I know whom to translate.
|
|
|
|
Re: a comment on Quevedo: Psalm by Sasha |
29-Aug-05/3:07 PM |
Good question. I'd ask Quevedo but he's a bit incommunicado.
|
|
|
|
Re: 8/29 by cronus |
29-Aug-05/2:54 AM |
Points for sincerity and novelty. Minus for the i and for not going anywhere with the idea.
|
|
|
|
Re: a comment on The Conqueror Worm by zodiac |
28-Aug-05/10:03 PM |
|
|
Re: Emily Gray by Enkidu |
28-Aug-05/9:39 PM |
Feels a bit empty for something so full.
|
|
|
|
Re: a comment on California triolets by zodiac |
27-Aug-05/10:45 PM |
I want my poems to be at least pronouncable
|
|
|
|
Re: California triolets by zodiac |
27-Aug-05/10:42 PM |
|
|
Re: a comment on Apollinaire: Mirabeau Bridge by Sasha |
27-Aug-05/8:31 AM |
The French poem from which I translated this has no punctuation either
Here are the first 6 lines in French, I've put punctuation marks in parentheses where they would normally be as prescribed by French writing conventions but aren't:
Sous le pont Mirabeau coule la Seine(,)
Et nos amours(,)
Faut-il qu'il m'en souvienne(?)
La joie venait toujours après la peine(.)
Vienne la nuit(,) sonne l'heure(.)
Les jours s'en vont(,) je demeure(.)
Yes, it's lyrical.
|
|
|
|
Re: a comment on No More Autumn Poems (Edit) by Sasha |
26-Aug-05/6:55 AM |
*Jumps out window at the rediculousness of the embedding of these comments*
True, but as I said before, there are some parts of cummings where not one word is complete or legible, which leaves one somewhere between a Steely Dan Lyric and President Bush's literacy.
Also formal poetry has an appeal to me simply because I like the way it sounds. The disadvantage of nonformal poetry is that you can break with the form to make a point or acheive an effect whereas the best you can do in a nonformal poem is jump into rhyme, which is a lot harder to do tastefully. I know of only one poet (Dana Gioia) who can do so successfully.
|
|
|
|
Re: a comment on Apollinaire: Mirabeau Bridge by Sasha |
26-Aug-05/6:44 AM |
It does have repeating endlines especially at the end, so you'd be correct I suppose
|
|
|
|
Re: My question is...... by Annie |
25-Aug-05/9:36 AM |
This poem doesen't tell me anything besides what I've heard a thousand times. If you must do so, and it's okay if you do, then please, please use less outworn language. "Savior" for example needn't be here. You repeat yourself over and over and over. Say something more!!!
|
|
|
|