Help | About | Suggestions | Alms | Chat [0] | Users [0] | Log In | Join
 Search:
Poem: Submit | Random | Best | Worst | Recent | Comments   

Duff firs, Nawal (Free verse) by zodiac
(My entry for Christmas. You guys did it first. NOTE: Nawal is a girl's name in Palestine.) ARABIC: TRANSLATION: Duff firs, Nawal. It gave opportunities, Nawal. 'a diaan jelsti: say' You took up religions: Wicked, this wasta sartan, borsha b'ard corruption - a cancer, a Porsche in fee(l) swaar dallay. to show off, by images one hangs. In fee 'laswaar, day- In Him, the shackle, the pitch- la' ykibb, in tercheeb er pouring, that there be structure 'anna kull. Winta rnayt about things. 'And You called dhat wasa' uwdeeb. one mighty, one ready.' Noe' ela, Nawal, It's a kind of god, Nawal, Noe' ela, Noe' ela a kind of god, a kind of god, byrnn az duq kin goff ringing this bell as if Israel. all Israel were cheering. Noe' ela, Nawal, It's a kind of god, Nawal, Noe' ela, Noe' ela a kind of god, a kind of god, byrnn az duq kin goff ringing this bell as if Israel. all Israel were cheering.

Up the ladder: Leap!

You must be logged in to leave comments. Vote:

Votes: (green: user, blue: anonymous)
 GraphVotes
10  .. 30
.. 10
.. 00
.. 10
.. 10
.. 00
.. 00
.. 00
.. 00
.. 00
.. 00

Arithmetic Mean: 8.666667
Weighted score: 5.9861183
Overall Rank: 1321
Posted: December 4, 2005 4:13 AM PST; Last modified: December 4, 2005 4:16 AM PST
View voting details
Comments:
[10] ALChemy @ 24.74.101.159 | 4-Dec-05/8:01 AM | Reply
That came out so good that now I'm actually kinda frightened of you. I defy John Updike to do something like this. 10+
[n/a] zodiac @ 212.38.134.51 > ALChemy | 5-Dec-05/3:50 AM | Reply
Of grammar, sound, meaning in Arabic, and meaning in English, something had to give. Turns out they all did a little.

I notice no one's asking what, to me, is the crucial question: "How correct is this?" (The answer: "about 92%, and the chorus is a total coup.")
[10] ALChemy @ 24.74.101.159 > zodiac | 5-Dec-05/5:34 AM | Reply
I thought about asking you how much of this is accurate but I figured above 80% and considering 100% is beyond possibility that ain't too bad. I figured you started with the chorus and went from there. Some of the correlations are just downright spooky.
[9] wilco @ 24.92.74.122 | 4-Dec-05/1:35 PM | Reply
An excellent post, as usual.
[6] cyan9 @ 217.40.63.105 | 5-Dec-05/1:37 AM | Reply
What it spears with potency it lacks in elegance.
[10] ALChemy @ 24.74.101.159 > cyan9 | 5-Dec-05/2:45 AM | Reply
It's a Mondegreen. The only one I've seen in a different language than the song it imitates and also one of the few that makes some literal sense. It's hard enough to do a good one using just one language let alone two. Try it sometime, it's fun.
http://www.fun-with-words.com/mala_mondegreens.html
[n/a] nentwined @ 64.60.192.131 > ALChemy | 5-Dec-05/9:09 AM | Reply
Thanks for the mondegreen link. :)

I'm stunned by the poem.
[10] <~> @ 167.206.181.179 | 9-Jan-06/10:52 AM | Reply
i like it.
in english. and i like the way my ill-informed pronunciation makes it sound in arabic.
338 view(s)




Track and Plan your submissions ; Read some Comics ; Get Paid for your Poetry
PoemRanker Copyright © 2001 - 2024 - kaolin fire - All Rights Reserved
All poems Copyright © their respective authors
An internet tradition since June 9, 2001