Help | About | Suggestions | Alms | Chat [0] | Users [0] | Log In | Join
 Search:
Poem: Submit | Random | Best | Worst | Recent | Comments   

Bagni di Lucca (Other) by Sasha
Translated from the Italian of Eugenio Montale Between the thud of chestnuts And the hum of tempestuous weather That heaves their sounds together, This heart hesitates. Precocious winter’s northern wind Sets all in a shiver. My eyes Peer over the ledge that lets The day dissolve into ice. Marble, branches-- at a touch the leaves like arrows launch to the ditch with a twist. The final herd heads past, their breath a part of the rising mist.

Up the ladder: almost missed work
Down the ladder: Fanboy

You must be logged in to leave comments. Vote:

Votes: (green: user, blue: anonymous)
 GraphVotes
10  .. 00
.. 00
.. 30
.. 00
.. 00
.. 00
.. 00
.. 00
.. 10
.. 00
.. 10

Arithmetic Mean: 5.2
Weighted score: 5.0238404
Overall Rank: 7457
Posted: November 5, 2006 8:49 PM PST; Last modified: November 5, 2006 8:49 PM PST
View voting details
Comments:
[8] Ranger @ 62.252.32.15 | 6-Nov-06/9:46 AM | Reply
I'll trust you to have got the translation right. Is this a form of sonnet?
[n/a] Sasha @ 128.135.197.92 > Ranger | 6-Nov-06/8:03 PM | Reply
No. It's just rhymed spontaneously, as is Montale's fashion.
[8] howl @ 81.178.72.28 | 8-Nov-06/2:51 AM | Reply
and how does one go about translating daft formatting?
[n/a] INTRANSIT @ 205.188.117.10 | 8-Nov-06/6:12 AM | Reply
Ranger, Howl? Why the eights?
[8] Ranger @ 62.252.32.15 > INTRANSIT | 8-Nov-06/10:59 AM | Reply
Because, in comparison with this: http://www.poemranker.com/poem-details.jsp?id=130209
this: http://www.poemranker.com/poem-details.jsp?id=103199
and this: http://www.poemranker.com/poem-details.jsp?id=101876
it's an eight.
[2] Edna Sweetlove @ 85.210.203.196 | 8-Nov-06/1:06 PM | Reply
I have been to the baths at Lucca. They were out of soap at the time so I had to make do with a tinkle.
223 view(s)




Track and Plan your submissions ; Read some Comics ; Get Paid for your Poetry
PoemRanker Copyright © 2001 - 2024 - kaolin fire - All Rights Reserved
All poems Copyright © their respective authors
An internet tradition since June 9, 2001