Replying to a comment on:

Octubre 1992 (Free verse) by The Eskimo King

"Descansa Corazón" Duerme corazón se nubla el cielo la tormenta hará más fuerte la lluvia la razón cuidará tu sueño para que no te haga daño la duda. Reposa en el lecho de la ilusión vestido con las sabanas de la esperanza almohadas de gratos recuerdos y por cobija tus ansias. Sueña con el resplandeciente sol la serenidad de ese mar en calma la fresca brisa del atardecer y la luna llena romántica. Flota en la aparente oscuridad de una noche sin estrellas que tus latidos marquen el rumbo hacia esas cosas sublimes y por demás bellas. Octubre 1992

Shuushin 10-Nov-03/10:51 AM
I won't hazard a vote, but even without the benefit of knowing the language enough to get a proper impression, there are few thoughts I like (or at least what I think they are, I like).

the idea of doubt creating damage in this way feels like something I want to know more about.

saying the full moon is romantic, is a bit 'done', though - regardless of the language, especially since this piece is rich in descriptors.




Flat translation:
Duer to me heart becomes cloudy the sky the storm will make more fort rain the reason will take care of your dream so that the doubt does not do damage to you. It rests in the bed of the illusion dressed in savannahs of the hope pillows of pleasing memories and by blanket your anxieties. It dreams about the shining sun the serenity of that sea in calm the fresh breeze of the dusk and the romantic Full Moon. Fleet in the apparent dark of one night without stars that your beats plot the course towards those sublime and beside the point beautiful things.




Track and Plan your submissions ; Read some Comics ; Get Paid for your Poetry
PoemRanker Copyright © 2001 - 2024 - kaolin fire - All Rights Reserved
All poems Copyright © their respective authors
An internet tradition since June 9, 2001