Replying to a comment on:

WLPAN (Free verse) by Nicholas Jones

Because I learn my father's language On only two mornings a week I do not yet know enough for poetry And there are few words that I can speak "Dw i'n byw yn Abertawe Dw i'n dod o Manceinion yn wreiddiol" But that won't get me far And I've messed up the mutations. At first, the night after each lesson, I could not sleep Could not stop repeating what I had learnt "Sut mae! Sut dych chi?'" I wondered if it would lead me To a new world, to my ancestors Would make me belong here Where the Tawe finds the sea. Fortified by my small knowledge I walk the Swansea Valley With verses in my head But I only know the poets Of a century that's dead. When I was sixteen Dylan spoke to me - I felt the force driving the flower And had erotic dreams about the boys of summer I went on my pilgrimages To Laugharne and Cwndonkin Drive And wanted to be the Dylan of Albany Road. Now, I read Gwenallt, Late at night, very slowly, Word by word, pausing often To consult my dictionary, And his tales of the thirties Are made more poignant by my difficulties. But where are the writers, Fighting the words The struggle to say Fashioning beauty That speaks of today?

Christof 25-Sep-02/3:51 AM
Why do all the best Welsh poets write in English even when, like R.S. Thomas, their first langauge is Welsh? It's a vexed question - I looked at this in my thesis on Edward Thomas and couldn't really come up with one answer. The Welsh language is under siege, in literature at least, and has adopted a very insular mentality. The eisteddfod is such a retrograde institution, but what is the way forward? I like your poem. Speaks the very small bit of Welsh in me.




Track and Plan your submissions ; Read some Comics ; Get Paid for your Poetry
PoemRanker Copyright © 2001 - 2024 - kaolin fire - All Rights Reserved
All poems Copyright © their respective authors
An internet tradition since June 9, 2001