Replying to a comment on:

Bagni di Lucca (Other) by Sasha

Translated from the Italian of Eugenio Montale Between the thud of chestnuts And the hum of tempestuous weather That heaves their sounds together, This heart hesitates. Precocious winter’s northern wind Sets all in a shiver. My eyes Peer over the ledge that lets The day dissolve into ice. Marble, branches-- at a touch the leaves like arrows launch to the ditch with a twist. The final herd heads past, their breath a part of the rising mist.

Ranger 6-Nov-06/9:46 AM
I'll trust you to have got the translation right. Is this a form of sonnet?




Track and Plan your submissions ; Read some Comics ; Get Paid for your Poetry
PoemRanker Copyright © 2001 - 2024 - kaolin fire - All Rights Reserved
All poems Copyright © their respective authors
An internet tradition since June 9, 2001