Replying to a comment on:

Apollinaire: Mirabeau Bridge (Other) by Sasha

Translated from the French "Le Pont Mirabeau" by Guillaume Apollinaire. "Sous le pont Mirabeau coule la Seine..." Below Mirabeau bridge there flows the Seine As for our loves Must I recall how when Sorrow was over joy would come again Let night come bells toll away Days go by me yet I stay With hands entwined let us stay face to face While underneath The bridge of our embrace Flow waters weary of an eternal gaze. Let night come bells toll away Days go by me yet I stay Love goes away the way these waters flow Love goes away How life is growing slow How violent the Hope that deals the blow Let night come bells toll away Days go by me yet I stay The days the weeks pass by beyond all ken Neither time passed Nor lost love come again Below Mirabeau bridge there flows the Seine Let night come bells toll away Days go by me yet I stay

Sasha 27-Aug-05/8:31 AM
The French poem from which I translated this has no punctuation either

Here are the first 6 lines in French, I've put punctuation marks in parentheses where they would normally be as prescribed by French writing conventions but aren't:

Sous le pont Mirabeau coule la Seine(,)
Et nos amours(,)
Faut-il qu'il m'en souvienne(?)
La joie venait toujours après la peine(.)

Vienne la nuit(,) sonne l'heure(.)
Les jours s'en vont(,) je demeure(.)

Yes, it's lyrical.




Track and Plan your submissions ; Read some Comics ; Get Paid for your Poetry
PoemRanker Copyright © 2001 - 2024 - kaolin fire - All Rights Reserved
All poems Copyright © their respective authors
An internet tradition since June 9, 2001