Replying to a comment on:

Rosalía de Castro: When I was born (Other) by Sasha

From the Galician "Nasín cand' as prantas nasen" I was born with plants and blossoms In the month when gardens grew, In a dawn so very gentle In a dawn of April dew. That’s the reason why I’m Rosa With a grin gone red with rue, Bristling thorns for everybody (Never, though, a thorn for you) Since I fell in love (a thankless Thing I did) life’s gone askew And I let it go, believing You my life and glory too. Why then this complaining Mauro? Why the rage? You know it’s true- If my dying made you happy, Happily I’d die for you. Still you stab me with a dagger Spiked with curses. Not a clue What it was you really wanted, Crazy deeds you made me do! All I had to give I gave you In my hungering for you. Now it is my heart I send you With its one unlocking key. I’ve got nothing left to give you, You’ve no more to ask of me.

Sasha 21-Jun-04/6:12 PM
Daggar's a typo. Damn votes will erase if I change it tho.

Using spake for spoke would be completely inappropriate since this poem is somewhat more colloquial than that (at least it's meant to be.) Rosalía de Castro was the first poet in centuries to write in her native Galician, (which is not unlike medieval portuguese) rather than Spanish. Thus her poetry, like Sappho's, is filled with colloquialisms mixed in with slight (and I do mean slight) archaisms. So spake for spoke would be completely out of place in a translation of DeCastro




Track and Plan your submissions ; Read some Comics ; Get Paid for your Poetry
PoemRanker Copyright © 2001 - 2024 - kaolin fire - All Rights Reserved
All poems Copyright © their respective authors
An internet tradition since June 9, 2001