Replying to a comment on:

Lorca: Canción del Jinete (Other) by Sasha

In the blackened moon Of the horseback bandits Spurs chant out a song: "Swarthy little pony Where are you and your dead rider going?" Sturdy spurs, and strong Of the stirless bandit Who let the reins down: "Chilly little pony What a dagger-blossom! What aroma!" In the blackened moon Dusky Peak was bleeding, Bleeding from a wound. "Swarthy little pony Where are you and your dead rider going?" Then the night with spurs Kicked its sable sides and Pricked itself with stars: "Chilly little pony What a dagger-blossom! What aroma!" In the blackened moon Shrieks and screams!- Intoning Of the bonfire's horn! "Swarthy little pony Where are you and your dead rider going?"

zodiac 26-May-04/9:13 AM
re: "I don't see how translating something makes it yours."

It's simple. Suppose we represent a good poem with 1 and a not-so-good poem with 0. This gives us

Lorca's poem = 1,
Sasha's version = 0

For Sasha's version to still be Lorca's poem and not its own, discrete dribbling, you'd have to except 1 = 0 - which is quite a hefty plum to get your mouth around.




Track and Plan your submissions ; Read some Comics ; Get Paid for your Poetry
PoemRanker Copyright © 2001 - 2024 - kaolin fire - All Rights Reserved
All poems Copyright © their respective authors
An internet tradition since June 9, 2001