Replying to a comment on:

As Catullus Said (Updated and Revised) (Other) by Sasha

V Honey, let’s live. let’s really live for love. The hell with what those greyhead foggies bawl That crap’s not worth the shine off a bent-up penny. The sun may set, though suns can rise again, But when the hot glow of our short-lived light Gives us the last cold smoulder, then the night Plunges our slumber through a dawnless gloom. So serve me a thousand kisses! Then a hundred More thousands! Don’t stop now! Another hundred And millions more, serve up another hundred We lose count as we volley and serve them all. Don’t stop to count them. Evil eyes might leer And glitter green with envy at our kisses. VIII O poor Catullus, stupid long enough! Open your eyes and see: What’s gone is gone. Once how the sunlight sparkled! Glorious weather When you would stroll out after her: A girl Loved as no other ever was or will be. The things we did, the fun we had together, Some things I wanted, things she eased me into. Then how the sunlight sparkled- glorious weather. Now she wants out: Get over it! Endure it! Don’t dawdle after her; don’t you sit moping, Make up your mind to be a man. Endure! Just say: Goodbye girl. Show her what you’re made of. Just tell her: I don’t need you; won’t come crawling. But you’ll be sorry when there’s none to love you. Who’s there to love and live for? What’s to live for? Who’ll hover round you? Praise your body’s beauty? What man’s the new one? Whose will you be called? Whose lips on yours? Teeth- teasing tongue...O stop it! Stupid Catullus, be a man! Endure! XVI I’ll bend you over, and I’ll fuck your faces, You, facial Furus and you, anal Aurelius For thinking me a lewd man for my writing Which is, in fact, quite sensual and slutty. A pious poet needs his chastity, Who said his verses can’t be naughty though? My verses need some charm, and should be witty, And so they must be sensual and slutty And sexy- so they’re able to arouse, Not boys, but hairy men who just can’t raise Their listless, lifeless dicks up from the dead. Because you’ve read of kisses by the thousand, You think me unmanly? Less of what I’m made of? I’ll bend you over, and I’ll fuck your faces XLIV The balm of vernal warmth is back already. Already now the breath of western breezes Hushes the heavens' equinoctial rage. Catullus, leave the Phrygian fields and plains For meads that teem in the Nicaean country, Let’s fly to Asia’s cities, gold in glory. My soul’s aflutter as it yearns for travel. I feel new life. The eager feet grow strong. Farewell dear friends who left your distant homes To rove and roam, this way and that way, wandering By winding roads that wind up in one place. LXX “And I’d still love you if high Juppiter Were hitting on me. Still I would, I swear” Girls’ vows to lovers might as well be scribbled In rushing rivers and in windy air. 75... Now my mind’s been brought to such a state, and it’s your fault- Lesbia!- Been so skewed, devoted so to you, I could not like you again if you turned truest of women, Nor fall out of love for all the worst you’d do. 85.. I hate the girl I love. You ask how I know or can? I don’t know. I just feel. Ask any tortured man. CV. To Richard, A Critic Once little Dick tried climbing up The Mountain of the Muses Head first they grabbed him, and with spears They jerked him off their mountain

Sasha 4-May-04/7:09 PM
about the translation of "Si los riesgos del mar considerara..."

In the original it's in perfect Spanish hendecasyllabics. Your translation has hypermetric lines, which aren't a bad idea in and of themselves, but they don't seem like what Juana Inés de la Cruz would have written had she written in english. Also, there's nothing wrong with taking liberties in translation (in my opinion) but why does Apollo become "old?" I think just saying "...like Apollo you" would make the line flow better.


Here's an oddity. Catullus did do that silly sort of thing. He translated Sappho's poem, the one that begins

φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν' ὤνηρ,

with:

Ille mi par esse deo videtur,
ille, si fas est, superare divos,
qui sedens adversus identidem te
spectat et audit

dulce ridentem, misero quod omnes
eripit sensus mihi, nam simul te,
Lesbia, aspexi, nihil est super mi
<vocis in ore>

lingua sed torpet, tenuis sub artus
flamma demanat, sonitu suopte
tinitant aures, gemina teguntur
lumina nocte.




Track and Plan your submissions ; Read some Comics ; Get Paid for your Poetry
PoemRanker Copyright © 2001 - 2024 - kaolin fire - All Rights Reserved
All poems Copyright © their respective authors
An internet tradition since June 9, 2001